この日記に出てきている言葉のうちルギア君が作った語(名前など)、あるいは一部の専門用語などは知らないようだ。一応正しい(と思われる)翻訳をわかる限り載せておく。
- ルギア君 → Lugia Kun*1
- ルギア君語 → Lugish (Lugia + ish)
- その他ポケモンの名前(メガニウムですら×。ただし、韓国語はほとんど日本語と同じなので問題ないかも。)
- その他あるぱ城メンバー
- あるぱ城10ヵ条
- 騎竜 → Dragon Knight? (ファイヤーエムブレム)
- 正確には Dragon Knight が乗る竜を指す。(Dragon riding)
- ○○龍 (モンスターハンター)
- 訳語不明。
- 老山龍 → Lao shang long?
- OpenTTD
- 英語の物を日本語訳しているが Transmogrified などは元には戻らないと思われる。
- そのほか欧米や韓国で未発売となっているタイトルのゲームの用語
- PC 用語
列挙し出したら切りがない。
*1:Lugia Herr. としたこともある